ya pas Écrit la poste
邮 政 编 码
Tout commença, sur fscc, par les déboires de Paul Vannoni:
J'espère
que quelqu'un pourra me donner une explication à un phénomène
que je n'ai absolument pas compris...
Ma femme étant en Chine, dans sa famille,
m'avait
écrit pour me donner
des nouvelles,
et
avait joint l'adresse de la famille dans des
formes
absolument correctes (Je dis cela parce que ce sont toujours les mêmes).
Pour lui répondre, sûr de saccager l'écriture si je recopiais l'adresse,
j'en ai fait une photocopie que j'ai collée sur l'enveloppe.
A l'arrivée, la poste du bled en question les a incendiés et leur a
collé une amende. Je
n'ai jamais compris pourquoi.
Pour
eux, il semblait, et encore vaguement d'après ce que j'ai compris, que les
photocopies d'adresse étaient interdites.
Ca me semble tellement fou que j'hésite à le croire.
Quand je pose la question à des chinois, tout le monde élude,
et dit qu'il n'y a qu'a payer sans discuter...
A tout
hasard, si quelqu'un a une explication ou une confirmation, je
dormirai moins bête ...
JV Gruat, toujours respectueux de l'autorité:
Si
l'on constate, par exemple sur
http://lois.justice.gc.ca/fr/C-10/DORS-88-430/texte.html
la complexité des textes relatifs aux envois postaux
et le nombre d'articles abrogés qui devaient encore obscurcir la réglementation, on se dit que des fantaisies comme celles que vous décrivez ne sont pas inimaginables - même ailleurs qu'en Chine.
Si
la règle est que l'adresse doit être écrite directement sur
l'enveloppe, c'est la règle.
Sans compter tout ce que l'on peut imaginer en termes de
microfilms cachés sous un collage d'apparence anodine ...
Curieux tout de même que l'on pénalise le récipiendaire,
au
lieu de refuser l'objet.
Les amendes sont sans doute plus lucratives que le retour à l'envoyeur
-
et n'est-ce pas le destinataire en somme le contrevenant fournissant à
l'expéditeur motif pour photocopicoller infractionnément ?
Paul Vannoni,
pas trop rebelle:
Ca
doit être la bonne réponse, car j'ai dit à ma femme: pourquoi ne pas
avoir refusé la lettre?
Elle m'a dit qu'il n'en était pas question et que la famille,
terrorisée, avait payé immédiatement!
Ça doit quand même poser des problèmes car quand on ne sait pas écrire
correctement les caractères, les étiquettes sont une bonne solution!
JV Gruat, pratique pour une fois:
Essayez de photocopier
l'enveloppe,
de
la déplier puis de la reformer avec
deux gouttes de colle pour sceller ...
Paul
Vannoni, acquiesçant :
Merci! C'était le fil à couper le beurre !
Entre-temps, Jean René Yharrassarry se rebiffait:
Le
"payer sans discuter" me fait penser à un chantage de la part du
facteur 邮递员/郵遞員 :
tu
as des relations à l'étranger donc tu peux/doit payer et
j'ai trouvé un prétexte.
Par contre, je sais qu'il y a une règle impérative à respecter, c'est la
présence du code postal sans lequel le courrier risque de ne pas arriver
ou d'être taxé.
Mais c'est une absence qui ne correspond pas à tes indications.
Paul
Vannoni, éberlué :
Et bien, en voila encore une autre!
Nous
n'avons jamais vu de code
postal dans l'adresse qui nous est indiquée pour l'expéditeur
et donc nous n'avons jamais indique de code postal.
Je
suppose qu'il aurait été en chiffres et avec nos caractères romains ?
C'est pour un bled du kwantoung, dépendant de Xin-Hui ...
Aussitôt, Laurent 老李 Lao Li de préciser d'un cyber-café:
529100 selon
http://baldersnatch.abfn.org/~emichelson/postcode.html
Dans le cas d'un
envoi international, il est toujours conseillé de faire
précéder le code postal de « [code du pays]- »
(exemple pour la France : F-75001 dans le cas du 1er arrt. de Paris.
Pour le code
postal [national] de la Chine, je dirais CN
(ici : CN-529100 XINHUI en chinois de même /je suppose/ :
CN-529100
"Xinhui écrit en chinois") ... au
cas où la lettre serait acheminée vers un autre pays ;
d'un pays à l'autre il peut en effet y avoir ressemblance de code postal
"entre deux villes", forcément différentes, et parfois, mais
rarement, « les
lettres se trompent de pays » -- il m'est effectivement arrivé de /voir/
/passer/ [sous mes yeux...] une lettre [avec adresse en arabe] expédiée de
Libye vers la Tunisie, ou était-ce l'inverse ? à Paris, lorsque j'ai fait du
tri de courrier...
Une telle lettre,
dont l'adresse est intégralement
rédigée en arabe ou à l'aide d'une écriture non latine, est -- en France --
remise à un service de traduction (de la Poste) pour effectuer traduction et
réacheminement).
De mon côté, une lettre non distribuée en Chine m'a également été
retournée ; j'ai cité ce fait dans le forum de chinois; l'adresse était
en caractères latins. Je n'ai pas encore eu l'occasion de montrer le message
de non-distribution [du facteur ou du service postal] à une personne lisant le
chinois [manuscrit], mais j'ai toujours l'enveloppe.
JV
Gruat, précisant quelque peu:
J'avais failli
suggérer cette piste, mais l'avais délaissée tant le code
postal est répandu en Chine, depuis des lustres.
Tout s'explique donc !
Il vous manquait
les six carrés dûment remplis, sans lesquels même au Québec
votre correspondance risquait de rester en souffrance.
En l'espèce,
529100 pour le 邮
政 编 码 youzheng bianma de
新会 Xinhui
- mais il y a
peut-être une précision sur les deux derniers chiffres pour les unités
subordonnées.
Puisque l'effort
de localiser malgré tout le destinataire avait été fait
manuellement, le rebut ne se pouvait plus, mais l'indemnisation pour
surcroît de travail s'imposait.
Pas une amende,
donc, mais une surtaxe.
Plus besoin de se préoccuper de désosser des enveloppes !
Paul Vannoni, à Laurent:
Merci pour l'adresse du site.
Du coup, j'ai
tenté de trouver le code du bled en question, mais
problème!
En cantonnais, ça
ressemble à "sam cong" qui veut dire trois
rivières.
Sur des cartes,
je trouve bien un "sanjang", mais est-ce la même chose?
En tout cas, ni l'un ni l'autre n'est répertorié ...
Peut être qu'en
plus de l'adresse, seul le code de XinHui est
indispensable.
Le tampon de la
poste sur l'enveloppe porte XinHui, et
non le tampon de "trois rivières" (un bled qui ferait quand même
60.000
habitants !).
Jean René Yharrassarry, spécifiant:
Le chinois qui
m'avait expliqué le code postal était plus tolérant en
disant que pour un courrier venant de l'étranger, la poste ferait sans
doute l'effort de l'acheminer,
mais apparemment pas sans frais :<(
Le code que j'ai
sous les yeux est à 7 chiffres arabes pour un bled du
Yunnan et à 6 chiffres pour le Sichuan.
Après contrôle, je pense que ma correspondante du Yunnan
a ajouté un zéro
car on était sur la préfecture
dont le code est 674600 dans le tableau et elle écrit : 6746(0)46
Ton san jiang est bien Trois Rivières.
Avec le nom de la préfecture de région tu auras les 4 premiers chiffres bons.
Pour avoir les deux derniers chiffres spécifiques de cette ville,
il faut sans doute payer les $4,000 dont parle Ethan Michelson.
Ou écrire pour demander ... ;>)))
Didier Maistre, qui s'y connaît:
Si un postier chinois applique une taxe d'acheminement pour défaut de code
postal, je pense que cela relève seulement d'une initiative personnelle pour
améliorer son ordinaire.
Explication :
La Chine comme la France et -quasiment toutes les administrations postales
adhère à l'Union Postale Universelle, U.P.U. ( http://www.upu.int/fr/index.html
);
c'est un organisme (NDC. apparenté à la famille des Nations Unies) créé en 1874 qui institue des rapports de réciprocité entre les administrations postales.
Ainsi une lettre
partie de France est acheminée
par des postiers chinois pour la partie de son parcours en Chine, jusqu'au
village le plus reculé, sans adjonction de timbre ni de taxe, alors que le
timbre est français (c'est à dire que c'est La Poste française qui a perçu
la rémunération du service rendu de bout en bout).
Et réciproquement
quand vous recevez dans votre boîte aux lettres une lettre
en provenance de Chine.
Les seules taxes que je connaisse, sont les taxes appliquées pour défaut
d'affranchissement :
Au moment d'oblitérer le courrier, le bureau émetteur
vérifie la valeur de
l'affranchissement (rappel : chaque pays est
maître d'appliquer sa politique
commerciale et les valeurs d'affranchissement à respecter; l'émetteur doit
se conformer aux tableaux de tarifs de l'administration du pays émetteur) .
S'il y a un défaut
d'affranchissement, le bureau émetteur applique un gros
"T" en gras et indique au stylo la valeur
de la taxe à percevoir .... et
fait partir la lettre.
A l'arrivée, l'administration postale perçoit la taxe auprès du destinataire.
C'est une règle valable en national comme à l'international.
En interne France, la valeur de la taxe est du style :
(un fixe de 1 ou
2 Euros) 2 fois la valeur de ce qu'il manquait pour
affranchir correctement.
A l'international de la France vers la Chine,
je ne connais pas la règle du calcul de la taxe à percevoir,
mais en tout état de cause, à supposer que P.V. ait mal affranchi son envoi
-ce qui ne me semble pas être la bonne hypothèse-
cela ne justifie
pas le scandale à l'arrivée
et l'imposition d'une amende conséquente.
C'est la seule taxe légale que je connaisse;
tous les autres cas, recherche
du destinataire pour adresse incomplète, défaut de code postal, voire en cas
d'énigme non résolue le "retour à l'envoyeur" sont SANS FRAIS.
Revenons à "l'affaire ", et mettons-nous
un instant dans la peau du postier
de base d'un village reculé en Chine.
Il voit arriver
entre ses mains une enveloppe de l'étranger ... et cette
enveloppe a manifestement été détournée de sa destination première : en
effet l'adresse de destination a été recouverte d'un papier indiquant une
nouvelle destination, n'est-ce pas ?
C'est extrêmement
grave (authentique : dans tous les pays du monde,
le
détournement de correspondance privée est un délit PUNI TRÈS SÉVÈREMENT ).
Il se fait accompagner d'un représentant de l'ordre, ou du maire, et va pour
dénoncer un trafic douteux au profit de cette femme mariée à un étranger.
On peut imaginer que la menace a même pu être l'emprisonnement immédiat.
Message perso :
demandez à votre épouse de vous ramener cette enveloppe. Un scan permettrait
d'identifier les mentions qu'a pu apposer l'administration.
[INCISE DU COMPILATEUR: Mme Vannoni l'a échappé
belle.
On aurait pu, pour ce défaut de code postal,
l'accuser d'espionnage au profit de Hong Kong
- pas de code
postal -
(1)收信人的地址;
(2)寄信人的地址;
(3)邮票;
(4)地址与信封上边缘留空约40mm;
(5)邮寄指示<如 By Air Mail>;
(6)特别注意事项,要加底线
<如
Printed Matters, Confidential>
OU PIRE, de Taiwan:
Les règles continentales chinoises,
pour être populaires, n'en sont pas moins strictes:
]
Paul
Vannoni, archiviste familial:
J'ai retrouvé
les enveloppes en question.
En réalité, je n'avais pas fait de photocopie, mais découpé dans la
lettre de ma femme l'adresse de l'expéditeur, et l'avais recollée comme
adresse destinataire sur la réponse que je lui envoyais.
J'ai même retrouvé le papier remis par la poste.
Comme je suis bien incapable de le recopier, je l'ai scanné, fabriqué
une page web(!) et mis le scan sur la page....
C'est le
paragraphe 2 qui est coché...
Et en même temps, j'y retrouvé le code postal du village. Mais ça ne
ressemble pas a "trois rivières". Ca doit être un nom de quartier ou
de
subdivision...
Si quelqu'un peut traduire le motif de la contravention !
Qing Liu, rapide et serviable:
-----------------------------------------------------------------
2. L'emplacement des adresses n'est pas conforme aux règlements.
L'adresse du destinataire doit être sur la moitié droite en
recto, celle de l'expéditeur en haut à gauche en recto ou la
moitié supérieur du verso.
------------------------------------------------------------------
La sanction est peu excessive. Le facteur doit faire du zèle
ou il veut se faire un peu d'argent de poche.
Paul Vanonni:
Merci pour cette réponse
rapide...
J'ai vérifié avec une règle placée au milieu de l'enveloppe.
Effectivement, sur chacune des 3 lignes de l'adresse, un caractère
tombe du côté gauche.
Pour l'adresse de l'expéditeur, elle est bien en haut et à gauche.
Mais comme je
l'avais écrite en diagonale, dans le coin, certains s'étaient
demande si ça ne pouvait pas être une cause d'irrégularité...
Je sais enfin de quoi il retourne!
JV Gruat, concluant:
Le montant de l'amende n'est pas spécifié,
mais l'emplacement est prévu
请按规定更换信封或补交资贵 ...元
même si un choix est donné entre corriger l'enveloppe
(pour les expéditeurs je présume)
et s'acquitter d'un prélèvement libératoire.
Le cachet de la poste, celui qui fait foi, indique Canton, Xinhui.
Le 42 final
correspond sans doute à la localité, mais son nom ne figure pas sur le
cachet. Apparemment bureau n.3 de Xinhui.
Il y a bien une
localité nommée Trois Rivières, 三江, dans le coin, mais pas
pu trouver son code postal.
L'annuaire inversé
529142 邮 政 编 码 n'a pas donné
de résultat par Google - pas cherché avec d'autres engins.
Pour l'anecdote, il y a un certain nombre de San Jiang, Trois Rivières, en Chine, notamment deux agglomérations assez importantes
dans le Heilongjiang et le Guanxi.
Une chose me turlupine.
Ce même cachet
de la poste semble porter la date du
29 août 1993, soit il y a près de dix ans.
Si c'est
effectivement le cas, cela
expliquerait bien des choses ...
Les motifs de retour (pas d'amende) énumérés
( bu fuhe guojie hanjian biaozhunhua guiding de hanjian pi tui tiao -
pas conforme international correspondance standardiser prescrit (de) correspondance "écrire dansinstruction" retourner "instructions informelles",
Motifs abrégés de retour selon les instructions concernant la correspondance des correspondances internationales non conformes aux standards prescrits)
sont par ailleurs intéressants:
écrire en
majuscules si l'on n'emploie pas les caractères, ou
à l'encre bleue ou noire - ressemble aux exigences américaines pour remplir
les fiches de débarquement.
Dans tous les cas,
votre amende aura provoqué un des fils les plus fournis
de l'histoire de fscc.
De quoi compiler - m'était pas arrivé depuis longtemps.
jvg, 16.11.2002